Onderhuids verdriet
In 1968, enige jaren voordat hij naar Nederland kwam, maakte J. Rentes de Carvalho in Lissabon zijn literaire debuut met de roman Montedor. Die roman werd door Adri Boon in het Nederlands vertaald en door August Willemsen van een nawoord voorzien. Op het omslag prijkt een prachtige foto van Rentes de Carvalho zelf: een straatbeeld van zo’n typisch Portugees dorpje, pasteltinten en een crucifix tegen de gevel, een plaatje dat door de Nederlandse toerist als pittoresk en idyllisch wordt ervaren. Montedor — het klink naar een berg van goud, maar Willemsen legt uit dat de laatste lettergreep, dor, in het Portugees ‘pijn’ of ‘verdriet’ betekent. (meer…)